《塞拉法典》是最早用美洲原住民语言书写的文本之一,它是一本16世纪的记事书,来自圣卡塔琳娜·特苏潘,这是现代瓦哈卡州Mixteca地区的一个社区。凯文·泰拉西亚诺(Kevin Terraciano)的转录和翻译是半个多世纪以来的第一次,结合他深入的分析,使这本书成为这本罕见手稿的最准确、完整和全面的英文版。
这本62页的手稿以纳瓦特字母书写和手绘图像的平行列排列,记录了1550年至1564年间德克萨斯州的支出和收入。字母栏是解读语音符号的罗塞塔石碑,图中土著普韦布洛人参与了蓬勃发展的墨西哥丝绸业,但却因与中国的贸易开放和16世纪末大流行病的破坏而遭受打击。Terraciano利用该时期广泛的档案来源,展示了该社区如何创新和适应时代的挑战,以及殖民地官员的行动和政策如何最终破坏了社区。
《塞拉法典》是已知的第一份记录,记录了土著居民融入跨大西洋经济,以及跨太平洋贸易对该地区一个利润丰厚的行业的影响,《塞拉法典》在被征服后不到一代人的时间里,为人们提供了一个独特的窗口,让人们了解了密斯泰卡的世界——通过这篇新的翻译和评论,这一观点变得更加准确、清晰和连贯。
Codex Sierra: A Nahuatl-Mixtec Book of Accounts from Colonial Mexico
One of the earliest texts written in a Native American language, the Codex Sierra is a sixteenth-century book of accounts from Santa Catalina Texupan, a community in the Mixteca region of the modern state of Oaxaca. Kevin Terraciano’s transcription and translation, the first in more than a half century, combine with his deeply informed analysis to make this the most accurate, complete, and comprehensive English-language edition of this rare manuscript.
The sixty-two-page manuscript, organized in parallel columns of Nahuatl alphabetic writing and hand-painted images, documents the expenditures and income of Texupan from 1550 to 1564. With the alphabetic column as a Rosetta stone for deciphering the phonetic glyphs, a picture emerges of indigenous pueblos taking part in the burgeoning Mexican silk industry-only to be buffeted by the opening of trade with China and the devastations of the great epidemics of the late 1500s. Terraciano uses a wide range of archival sources from the period to demonstrate how the community innovated and adapted to the challenges of the time, and how they were ultimately undermined by the actions and policies of colonial officials.
The first known record of an indigenous population’s integration into the transatlantic economy, and of the impact of the transpacific trade on a lucrative industry in the region, the Codex Sierra provides a unique window on the world of the Mixteca less than a generation after the conquest-a view rendered all the more precise, clear, and coherent by this new translation and commentary.
OR