由于其地理位置,孟加拉湾容易发生热带气旋和风暴潮,生活在南亚沿海地区的大多数穷人几乎每年都会失去生命。这些灾难的破坏力特别大,造成了严重的破坏。在过去50年中,这些低洼的沿海和近海岛屿经历了50次严重气旋和风暴潮的悲惨历史,有100多万受害者死亡或失踪。人们接受并等待下一场灾难,因为他们别无选择。在灾难中幸存下来的贫困家庭成员经历了从损失和失去亲人中恢复过来的艰难时期。灾害过后,疫区出现了流行病。许多处于困境的人也被剥夺了公共服务。为了克服这种情况,提供各种援助和紧急卫生准备是最重要的。造成这些巨大伤亡的原因主要是:(1)沿海定居点的人口密度高,(2)灾害风险地区的飓风避难所不足,(3)弱势群体缺乏对灾害风险的认识,(4)将灾害视为“命运”的人的确定态度,(5)建筑薄弱的房屋;(6)中央意识计划和天气预报系统不发达。
Cyclonic Disasters and Resilience: An Empirical Study on South Asian Coastal Regions
The Bay of Bengal is prone to tropical cyclones and storm surges as a result of its location, and many of the mostly poor people living along the coastal regions of South Asia lose their lives almost every year. These disasters have been particularly devastating and have caused serious damage. During the past five decades, the low-lying coastal and offshore islands have experienced a tragic history of 50 severe cyclones and storm surges, with more than one million victims dead or missing. People accepted and waited for the next disaster as they had no alternatives. Members of the poor families who survived the disasters experienced hard times recovering from damage and the loss of their loved ones. After disasters, epidemic diseases arise in the affected areas. Many of the people in distress are also deprived of public services. Providing all sorts of assistance and emergency health preparedness are most essential to overcome such a situation. The causes of these huge casualties have been mainly: (1) the high population density of costal settlements, (2) inadequate cyclone shelters in the disaster risk areas, (3) lack of awareness of the disaster risk by the vulnerable population, (4) deterministic attitudes of people who accept disasters as “fate”, (5) houses that are weakly constructed and (6) underdeveloped central awareness programmes and weather forecast systems.
OR